PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Kursiv in LYX 1.6.4.1



jde
12-03-2010, 23:12
Bitte um Hilfe,
ich verwende Lyx schon länger, stehe nun aber vor einer Arbeit mit diakritischen Zeichen, weshalb mir XeTeX recht gut kam. Leider ist es aber so, dass ich kursiv gesetztes und zwar nur normale Schrift (!) (Fett, Bold da geht das), nicht im Pdf darstellen kann. folgende Präambel:

\@ifundefined{XeTeXversion}{}{%
\usepackage{fontspec}%
\setromanfont[Mapping=tex-text]{Alkaios}%
\setsansfont[Mapping=tex-text]{Gill Sans}%
\setmonofont[Mapping=tex-text]{Courier New}%
}%
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}

Danke für jede Art von Feedback, jde

OSX 10.4.11

rstuby
13-03-2010, 08:50
Vielleicht gibt es die Zeichen, die du brauchst, in der verwendeten Schrift nicht in kursiv? Das Problem hatte ich mit kyrillischen Zeichen. Da hat "Fett" am Anfang sogar auch nicht funktioniert. Dann habe ich alle Spezialschriften nicht mehr eingebunden und mir stattdessen das Paket CM-Super installiert (braucht nicht eingebunden zu werden, muss nur installiert sein!), damit ging es. Weiß aber nicht, ob dort auch alle Zeichen mit Diakritika in allen Formen vorhanden sind oder nur speziell die russischen Buchstaben. Für mich war auch der Verzicht auf andere Schriften kein Problem, aber es ist mir schon klar, dass das keine Universallösung ist...

jde
13-03-2010, 09:39
Danke für die Antwort, aber das Problem sind nicht die diakritischen Zeichen, da verlangt ohnehin niemand, dass sie irgendetwas können, ausser dargestellt werden. Das Problem ist einfach ganz normale Schrift, Hervorhebungen, Buchtitel. Konkret geht es um Altgriechisch da gibt es ein paar Feinheiten, die große Probleme machen, aber die sind alle gelöst.
In lyx wird auch alles richtig gemacht, nur die Konvertierung in Pdf stimmt nicht.
Grüße, jde

rstuby
13-03-2010, 10:39
Normalerweise ist ein Buchstabe mit diakritischem Zeichen als EIN Zeichen codiert.

Ach ja, und in Lyx wird irgendeine simple Bildschirmschrift verwendet und eventuell "fett" und "kursiv" einfach durch Verdicken bzw. Neigen der vorhandenen Buchstaben simuliert. Dass es da funktioniert, ist kein Kriterium.

jde
13-03-2010, 12:23
Das ist natürlich ein guter Hinweis, dass das Problem irgendwo beim Konverter liegt. Wobei die bolditalic schon in pdf gesetzt wird. Ich gebe mal zur Anschaulichkeit ein pdf dazu:

rstuby
13-03-2010, 13:06
Kann man auch mal den Quelltext (ein Minimalbeispiel) sehen?

jde
13-03-2010, 14:29
Ja, klar. Es ist halt immer nur die Frage wieweit man den der helfen will involvieren muss. Gerne, hier ist er: lyx kann ich nicht hochladen, gibt es da einen Trick oder stimmt das so?

jde
13-03-2010, 14:43
Hab was besseres gefunden:

rstuby
13-03-2010, 14:58
Also ist das jetzt tex-Code oder lyx-Code? Bei mir ist es als keines von beidem lauffähig und deswegen kann ich leider auch das Problem nicht nachvollziehen. Vom Bild abtippen werde ich hier bestimmt nichts, tut mir leid, dafür ist mir meine Zeit zu schade. Vielleicht geben die "alten Hasen" ja noch Tipps, wie man ein Minimalbeispiel macht, aber ich weiß leider auch nur das, was in der Hilfe steht...

jde
13-03-2010, 15:53
Ja danke jedenfalls, das mit dem Minimalbeispiel ist halt so eine Sache. Ich habe mir das zweimal durchgelesen und habe den Verdacht wenn ich das verstanden habe, kann ich allen hier helfen.

rstuby
13-03-2010, 16:34
Also jetzt auf die Gefahr hin, dir lauter falsche tips zu geben und damit den Ärger der Alteingesessenen auf mich zu ziehen:

a) Du speicherst dein Beispieldokument ab, z.B. als Beispiel.lyx. Dann öffnest du es nicht mit Lyx, sondern mit einem Texteditor, so wie Notepad oder Kwrite (unter welchem Betriebssystem arbeitest du übrigens?). Den ganzen Code, der da angezeigt wirst, kopierst du hier in deine Antwort rein, und zwar in zwischen die beiden Befehle, die erscheinen, wenn du oben in der Formatierungsleiste auf # klickst.
Aber wahrscheinlich ist es ja das, was schon in deinem Textdokument steht, d.h. es funktioniert nicht...
Daher
b) Du exportierst dein Beispieldokument als Latex (plain tex) oder als Latex (pdftex) und gehst dann genauso vor. Das hat den Vorteil, dass der Code lauffähig sein wird, denke ich mal. Dann kann man herausfinden, wo der Fehler liegt, muss aber u.U. raten, wie die Korrektur dann in Lyx umzusetzen ist.

jde
13-03-2010, 19:35
Wenn wir hier leise sind hört uns vielleicht keiner beim Basteln.
Also a) ist dieses .txt Dokument das abzuschreiben sinnlos ist, wie du richtig bemerkt hast.
Zu b) habe ich dieses Lyx mit >exportieren - LateX (normal)< erreicht, dass ein Texworksdatei erstellt wurde die hier anhänge. Das sieht auch verhältnismäßig aufgeräumt aus.

Ps: Ich bin sehr froh, dass du nicht aufgegeben hast. und die Umsetzung in Lyx ist wohl wirklich nochmal was anderes.

jde
13-03-2010, 19:45
Betriebssystem ist OSX10.4.11 Also:
%% LyX 1.6.4.1 created this file. For more info, see http://www.lyx.org/.
%% Do not edit unless you really know what you are doing.
\documentclass[naustrian]{scrartcl}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[authoryear]{natbib}

\makeatletter

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% LyX specific LaTeX commands.
\DeclareRobustCommand{\greektext}{%
\fontencoding{LGR}\selectfont\def\encodingdefault{ LGR}}
\DeclareRobustCommand{\textgreek}[1]{\leavevmode{\greektext #1}}
\DeclareFontEncoding{LGR}{}{}


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% User specified LaTeX commands.
\@ifundefined{XeTeXversion}{}{%
\usepackage{fontspec}%
\setromanfont[Mapping=tex-text]{Alkaios}%
\setsansfont[Mapping=tex-text]{Gill Sans}%
\setmonofont[Mapping=tex-text]{Courier New}%
}%
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}

\makeatother

\usepackage{babel}

\begin{document}

\subsubsection*{nichts mehr \textit{ändern}! das ist schon sehr weit gediehen}

litverzeichnis automatisch die richtige Reihenfolge und Form! oder
eben annähernd, weil de Literaturverweis nicht die richtige Formatierung
hat, welche aber leicht verändert werden kann. \textit{Alles kursive
sind unlesbare Zeichen}. Auch im Literaturverzeichnis. Nein nicht
alles, sobald bold oder fett wird es dargestellt!

α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο σ τ υ φ χ ψ ω

ἀ ἄ έ ι ὅ ῾Ρωμή

ῆ ῃ ῇ ἦ

ί ύ

ῳ ὼ ῶ ὦ ῷ%
\footnote{\citet{Aristoteles1972Nikomachische-E}Xy%
}

ö wie öbermütig

ä wie ästerreich\citeauthor{Althusser1974Lenin-und-die-P}

ü wie \textbf{\textit{Ümmer}}

\bibliographystyle{plainnat}
\bibliography{\string"/Users/jakobeder/Documents/Universität/Bibliographien/Bibliothek 2010\string"}

\end{document}

rstuby
13-03-2010, 20:38
Schade, da müssen wohl doch die richtigen Experten ran. Bei mir läuft es nicht und auch die komplizierteren griechischen Zeichen (die in deinem Text auch bei mir zu sehen sind) werden durch leere Quadrätchen ersetzt, sobald ich den Code in irgendeine Anwendung von mir kopiere :-(

OSX ist mir noch gar nie über den Weg gelaufen. Man gut, dass ich nicht gefragt habe "hast du Windows oder Linux?"...

rstuby
13-03-2010, 21:22
Oh! Ich kann zwar nicht so ganz mit deinem Dokument arbeiten, weil mir zwei Pakete fehlen und ich zu faul bin, die zu instalieren, aber versuch mal, jedem Textabschnitt in Lyx unter Bearbeiten-Textstil-Benutzerdefiniert die korrekte Sprache (Deutsch(neue Rechtschreibung) bzw. Griechisch(Polytonisch)) zuzuweisen. Selbst wenn das alleine das Problem nicht löst, sollte es gemacht werden! Und wer weiß, vielleicht reicht es ja doch.
Und installier dir doch mal cm-super, wenn du es für dein betriebssystem findest, schaden kann es ja nichts...

jde
13-03-2010, 21:43
Die Sprachzuweisung scheint da noch mehr Verwirrung zu stiften. Und dieses CM-Super sollte eigentlich mein XeteX können. -Die Richtung stimmt aber sicher so, dass sich da zwei Pakete nicht vertragen.


OSX ist mir noch gar nie über den Weg gelaufen. Man gut, dass ich nicht gefragt habe "hast du Windows oder Linux?"...
Das zu verstehen hebe ich mir fürs nächste Leben auf, ok?;)

Ich hab aber einiges gelernt und schau mir das morgen noch mal an. Danke!

jde
18-03-2010, 21:31
so ich habe jetzt Variante 2 aus der anleitung zum MB von xenara gewählt und bin mir nicht sicher ob das so gedacht war, aber ich habe mit der Auswahl eines xetex die geringsten fehlermeldungen. kann aber nicht deuten was das heissen soll:

This is XeTeX, Version 3.1415926-2.2-0.9995.2 (TeX Live 2009)
entering extended mode
(./Test von Alles ok bis auf kursiv.tex
! Undefined control sequence.
l.3 \documentclass
[naustrian]{scrartcl}
? This is XeTeX, Version 3.1415926-2.2-0.9995.2 (TeX Live 2009)
entering extended mode
(./Test von Alles ok bis auf kursiv.tex
! Undefined control sequence.
l.3 \documentclass
[naustrian]{scrartcl}
?
denn wenn ich das rauslösche steht da die nächste zeile der dokumentformatierung, ich kann das nur so verstehen, als ich vielleicht eine andere dokumentklasse verwenden sollte. was wenig sinn macht.

vielleicht kann mir da jemand mit einem denkanstoss helfen? danke

jde
18-03-2010, 21:34
bzw als ganzes:

%% LyX 1.6.4.1 created this file. For more info, see http://www.lyx.org/.
%% Do not edit unless you really know what you are doing.
\documentclass[naustrian]{scrartcl}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[authoryear]{natbib}

\makeatletter

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% LyX specific LaTeX commands.
\DeclareRobustCommand{\greektext}{%
\fontencoding{LGR}\selectfont\def\encodingdefault{ LGR}}
\DeclareRobustCommand{\textgreek}[1]{\leavevmode{\greektext #1}}
\DeclareFontEncoding{LGR}{}{}


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% User specified LaTeX commands.
\@ifundefined{XeTeXversion}{}{%
\usepackage{fontspec}%
\setromanfont[Mapping=tex-text]{Alkaios}%
\setsansfont[Mapping=tex-text]{Gill Sans}%
\setmonofont[Mapping=tex-text]{Courier New}%
}%
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}

\makeatother

\usepackage{babel}

\begin{document}

\subsubsection*{nichts mehr \textit{ändern}! das ist schon sehr weit gediehen}

litverzeichnis automatisch die richtige Reihenfolge und Form! oder
eben annähernd, weil de Literaturverweis nicht die richtige Formatierung
hat, welche aber leicht verändert werden kann. \textit{Alles kursive
sind unlesbare Zeichen}. Auch im Literaturverzeichnis. Nein nicht
alles, sobald bold oder fett wird es dargestellt!

α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο σ τ υ φ χ ψ ω

ἀ ἄ έ ι ὅ ῾Ρωμή

ῆ ῃ ῇ ἦ

ί ύ

ῳ ὼ ῶ ὦ ῷ%
\footnote{\citet{Aristoteles1972Nikomachische-E}Xy%
}This is XeTeX, Version 3.1415926-2.2-0.9995.2 (TeX Live 2009)
entering extended mode
(./Test von Alles ok bis auf kursiv.tex
! Undefined control sequence.
l.3 \documentclass
[naustrian]{scrartcl}
? This is XeTeX, Version 3.1415926-2.2-0.9995.2 (TeX Live 2009)
entering extended mode
(./Test von Alles ok bis auf kursiv.tex
! Undefined control sequence.
l.3 \documentclass
[naustrian]{scrartcl}
?

ö wie öbermütig

ä wie ästerreich\citeauthor{Althusser1974Lenin-und-die-P}

ü wie \textbf{\textit{Ümmer}}

\bibliographystyle{plainnat}
\bibliography{\string"/Users/jakobeder/Documents/Universität/Bibliographien/Bibliothek 2010\string"}

\end{document}

rstuby
19-03-2010, 14:31
Hm, ich glaube, ich bin doch nicht so ganz die, die dir helfen könnte: Bei mir läuft es nicht, weil ich kein Xetex habe. Und auch die griechischen Buchstaben lassen sich bei mir nicht alle aus deinem Beispiel kopieren - bei manchen erscheinen stattdessen Quadrätchen. Was schade ist, denn ich würde auch gern was mit Altgriechisch und Hebräisch machen können. Würde aber wahrscheinlich ganz anders rangehen, über Babel, evtl. Betababel, und Sprachzuweisung. Aber das hast du ja sicher schon ausprobiert und es hat nicht funktioniert, ansonsten hättest du ja nicht zu so speziellen Paketen gegriffen...
Wenn ich mal eine egoistische Frage für meine Zukunft stellen darf, die nicht so direkt auf Hilfe für dich ausgerichtet ist: Wie generierst du eigentlich die Buchstaben? Hast du ein griechisches Tastaturlayout, bei dem Buchstaben mit Zirkumflex und Iota subscriptum und so was alles möglich sind? Gibt es sowas auch für Windows und/oder Linux? Oder kopierst du sie aus einer Zeichentabelle oder erzeugst sie durch einen bestimmten Code? (aber in deinem Code stehen sie ja schon drin, also wohl nicht...)

u_fischer
19-03-2010, 15:28
! Undefined control sequence.
l.3 \documentclass

Nun, ein LaTeX-Dokument solltest du mit XeLaTeX und nicht mit Xetex übersetzen.

Die Definition von \greektext ist für Xelatex wohl ungeeignet, aber da du \greektext soweit ich sehe gar nicht verwendest, dürfte sie keinen Schaden anfügen.

Ansonsten: Mache dein Beispiel kürzer, nimm die Sachen wie die Bibliographie raus, und verwende so wenig Schriften wie möglich, am besten nur die, die Problem macht. Dann lass es nochmal durchlaufen und zeige die log-Datei. Ist die Schrift Alkaios irgendwo frei verfügbar?

jde
19-03-2010, 17:33
danke für euer Interesse:
Schrift Alkaios: Gibts hier (http://www.lucius-hartmann.ch/diverse/greekfonts/)
Da ist sicher auch was für win und linux dabei-
Das mit betababel habe ich schon probiert, scheitert an wenigen Zeichen, aber scheitert. Es war dann besser die Tastaturbelegung zu nehmen, weil da wirklich alles ging. An Zeichen darzustellen. Dann hatte ich das Problem der Bibliographie- und der Fußnotenformatierung, das hätte ich nun mit diesem Xetex in 1.6.4.1 alles soweit behoben. Und das letzte war dann noch kursiv. Dieses Problem hatte ich einer vorgängigen Version (1.4.x-1.5.x) schon mit gelöst (weiß leider nicht mehr wie), da aber ohne griechische Zeichen.
P.S.: Ein Kollege von mir schreibt an einer Diss. in LaTex und hat seine liebe Not mit iota subscr. und Zirkumflex am Omega.

"Protokolldatei ist leer" sagt log nach Entfernen der Schriften.
Sonst alles beim Alten.

%% LyX 1.6.4.1 created this file. For more info, see http://www.lyx.org/.
%% Do not edit unless you really know what you are doing.
\documentclass[naustrian]{scrartcl}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[authoryear]{natbib}

\makeatletter

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% LyX specific LaTeX commands.
\DeclareRobustCommand{\greektext}{%
\fontencoding{LGR}\selectfont\def\encodingdefault{ LGR}}
\DeclareRobustCommand{\textgreek}[1]{\leavevmode{\greektext #1}}
\DeclareFontEncoding{LGR}{}{}


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% User specified LaTeX commands.
\@ifundefined{XeTeXversion}{}{%
\usepackage{fontspec}%
\setromanfont[Mapping=tex-text]{Alkaios}%

}%
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}

\makeatother

\usepackage{babel}

\begin{document}

\subsubsection*{nichts mehr \textit{ändern}! das ist schon sehr weit gediehen}

litverzeichnis automatisch die richtige Reihenfolge und Form! oder
eben annähernd, weil de Literaturverweis nicht die richtige Formatierung
hat, welche aber leicht verändert werden kann. \textit{Alles kursive
sind unlesbare Zeichen}. Auch im Literaturverzeichnis. Nein nicht
alles, sobald bold oder fett wird es dargestellt!

α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο σ τ υ φ χ ψ ω

ἀ ἄ έ ι ὅ ῾Ρωμή

ῆ ῃ ῇ ἦ

ί ύ

ῳ ὼ ῶ ὦ ῷ%
\footnote{\citet{Aristoteles1972Nikomachische-E}Xy%
}

ö wie öbermütig

ä wie ästerreich\citeauthor{Althusser1974Lenin-und-die-P}

ü wie \textbf{\textit{Ümmer}}


\end{document}

u_fischer
19-03-2010, 18:29
Die Schrift funktioniert bei mir tadellos:

\listfiles
\XeTeXtracingfonts=1
\documentclass{scrartcl}
\usepackage{xltxtra}
\setmainfont[Mapping=tex-text]{Alkaios}
\begin{document}
foo \textit{Alles kursive
sind lesbare Zeichen}
\end{document}

Als kursive Schrift wird laut log-Datei
Requested font "Alkaios/I/ICU:mapping=tex-text," at 10.95pt
-> C:/WINDOWS/Fonts/Alkaios-Italic.ttf

verwendet.

Ohne ein richtiges Minimalbeispiel, einer klaren Fehlerbeschreibung (deine letzte Nachricht ist einfach nur wirr) und der dazugehörigen log-Datei kann ich dir nicht weiterhelfen.

jde
21-03-2010, 13:34
Das ist natürlich erfreulich, dass die Schrift funktioniert.
Ich möchte mich auch noch für deine Geduld und Hilfe bedanken, aber den Rest verstehe ich halt einfach nicht. Weder der listfiles Befehl bringt ein Resultat, das anders wäre als alles hier schon aufgeführte, noch kann ich ein für dich brauchbares Minimalbeispiel erstellen.

mit lieben Grüßen, jde

u_fischer
21-03-2010, 13:46
Du brauchst doch gar kein Minimalbeispiel zu erstellen. Ich habe doch eins geliefert. Funktioniert es bei dir mit xelatex oder zeigt es dein Problem? Im zweiten Fall zeige einfach die komplette log-Datei. Im ersten Fall: dann musst halt rausfinden, welcher Unterschied zwischen deinem und meinem Beispiel für das Problem verantwortlich ist.

rstuby
21-03-2010, 16:21
jde arbeitet mit Lyx. Da lassen sich leider nicht alle LaTeX-Dokumente so einfach importieren. Ich hatte seinerzeit sogar mit den von Lyx selber erstellten und einmal minimal in einem anderen Editor bearbeiteten Dateien Schwierigkeiten, sie wieder in Lyx zu importieren.
Ob er/sie überhaupt einen anderen komfortablen Tex-Editor installiert hat und/oder mit der Konsole umgehen kann (wie ist das überhaupt unter OSX mit der Konsole?), wissen wir ja gar nicht.

rstuby
23-03-2010, 06:48
Update: Doch, Lyx 1.6.4 kriegt das auf die Reihe. jde, speicher dir mal Ulrikes Minimalbeispiel als Beispiel.tex ab (in Editor kopieren, bei "speichern unter" als Dateityp "alle Dateien" wählen, sonst heißt es nacher Beispiel.tex.txt. Wenn das nicht funktioniert, dann als .txt-Datei abspeichern und nachher umbenennen) und importiere es dann in Lyx. Und gucke, ob die kursive Schrift funktioniert.
Die Ausgabe von \listfiles dürftest du vermutlich unter Dokument - LaTex-Protokoll am Anfang des Protokolls finden können. Sie wird dir nicht viel sagen und auch mir nicht, aber den Experten hier schon.

u_fischer
23-03-2010, 08:50
\listfiles ist in diesem Fall nicht so wichtig. Wichtiger ist die Ausgabe, die man wegen \XeTeXtracingfonts=1 erhält. Da sich die über die log-Datei verteilt, muss ich die gesamte log-Datei sehen.

jde
27-03-2010, 20:46
Da ihr euch noch weiter mit meinem Problem beschäftigt habt, muss ich euch von meinen Unternehmungen zur Lösung berichten: Installation von 10.6.2, Neuinstallation der letzten Version von MacTex und Lyx 1.6.5.


mit besten Grüßen, Jakob

jde
28-03-2010, 15:38
Es sind jetzt keine weiteren Schritte notwendig um das Dokument als pdf herstellen zu können. Griechisch wird über die Tastatur eingestellt.
Feineinstellungen in der Zitation sind noch zu machen um den jeweiligen Standard zu erfüllen, wo ich wohl noch Hilfe brauchen werde. Aber das ist ein anderes Thema.