PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : \usepackage{ngerman}: schönes zeilenlayout - aber arbeit auf englisch?



martina
02-12-2008, 20:49
hallo liebe leute!

ich schreibe meine arbeit in englisch, mir ist heute aber aufgefallen, wenn ich das paket \usepackage{ngerman} lade, sieht das zeilenlayout anders (schöner) aus. es wird z.b. nach einem satzende (punkt) nicht so viel platz zum nachfolgenden wort gelassen, was einfach den gesamteindruck eines absatzes meiner meinung nach flüssiger, nicht so "löchrig" aussehen lässt.

daher meine frage: gibt es eine möglichkeit \usepackage{ngerman} zu verwenden und die automatisch erzeugten überschriften wie z.b inhaltsverzeichnis in englisch anzeigen zu lassen?

ich verwende zurzeit:

%\usepackage{ngerman}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}

Donalduck
02-12-2008, 20:50
ngerman sollte man gar nicht verwenden, sondern statdessen das Paket babel mit entsprechender Sprachoption ;-)

EDIT: Und mit entsprechender meine ich in diesem Fall natürlich Englisch!

localghost
02-12-2008, 21:05
[...] ich schreibe meine arbeit in englisch, mir ist heute aber aufgefallen, wenn ich das paket \usepackage{ngerman} lade, sieht das zeilenlayout anders (schöner) aus. es wird z.b. nach einem satzende (punkt) nicht so viel platz zum nachfolgenden wort gelassen, was einfach den gesamteindruck eines absatzes meiner meinung nach flüssiger, nicht so "löchrig" aussehen lässt. [...]
Zum schreiben einer Arbeit in einer bestimmten Sprache gehört auch, die entsprechende Typografie zu übernehmen. Das eigene ästhetische Empfinden sollte dabei in den Hintergrund treten. Das ist in etwas so, als benutzte man in einem deutschsprachigen Dokument französische Anführungszeichen. Es passt einfach nicht zusammen.


MfG
Thorsten¹

lockstep
03-12-2008, 14:59
Prinzipiell sollte man natürlich die typographischen Konventionen der Sprache verwenden, in der eine Arbeit verfasst wird. Doppelte Abstände nach Satzenden (das LaTeX-Verhalten ohne "ngerman") werden allerdings auch von manchen englischsprachigen Typographen abgelehnt; siehe dazu etwa http://www.nbcs.rutgers.edu/~hedrick/typography/typography.sabon.2.pdf, Seite 9, vorletzter Absatz im Abschnitt "Paragraphs".

Für die Original-Posterin: Das gewünschte Verhalten kann durch Hinzufügen des Befehls \frenchspacing in die Dokumentpräambel erreicht werden.

lockstep

martina
03-12-2008, 20:01
super! dankeschön!

lockstep
12-06-2009, 22:17
Das gewünschte Verhalten kann durch Hinzufügen des Befehls \frenchspacing in die Dokumentpräambel erreicht werden.

Späte Präzisierung: Ein einfaches \frenchspacing hilft nicht in allen Fällen - z.B. funktioniert es innerhalb von Anfangszitaten (die vom Paket epigraph bereitgestellt werden) nicht zuverlässig. Nach Herumstöbern in der Anleitung zum Paket babel sollte die saubere Lösung für einfache Satzenden-Abstände in englischen Textteilen so aussehen (nach babel in die Präambel einfügen):


\makeatletter
\addto\extrasenglish{\bbl@frenchspacing}
\addto\noextrasenglish{\bbl@nonfrenchspacing}
\makeatother