Anzeige:
Ergebnis 1 bis 6 von 6

Thema: XeLaTeX – Einzelne Grapheme in einem Scope ansprechen?

  1. #1
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    07.01.2012
    Beiträge
    13

    XeLaTeX – Einzelne Grapheme in einem Scope ansprechen?

    Hallo.

    Ich bin gerade dabei mir asiatische Rezepte abzuschreiben und ich muss diese CJK-Zeichen gesonders skalieren, da sie sonst zu klein sind. Das Problem ist, dass ich mit \scalebox{Faktor}{Wort} keinen Zeilenumbruch etc. mehr habe. Gibt es eine Möglichkeit, die einzelnen Grapheme des Textes zu skalieren, so dass immer ein Zeilenumbruch möglich ist?

    Hier ein Minimalbeispiel:
    Code:
    \documentclass[paper=A4, %Höhe:Breite
        fontsize=12pt,
        oneside,
        headsepline=on,					% Trennline zum Seitenkopf
        footsepline=on,					% Trennline zum Seitenfuß
        headings=normal			% Überschriften etwas kleiner (smallheadings)
    ]{scrartcl%scrreprt
    }
    \usepackage{xltxtra}
    \newcommand{\RomanA}{Goudy Bookletter 1911}
    
    \setromanfont[Mapping=tex-text]{\RomanA} % Antiqua 1
    \setsansfont[Mapping=tex-text]{Linux Biolinum O}
    \newfontinstance{\jap}{Ume P Mincho S3}
    \newfontinstance{\japItalic}{Ume P Gothic S5}
    \newcommand{\Jap}[1]{{\jap\scalebox{1.25}{\raisebox{-0.25ex}{#1}}}}
    
    \setkomafont{disposition}{\japItalic}
    \begin{document}
    \section{Feuereis 火事の氷菓子}
    In dieser Quellcode-Zeile steht ein Text, dessen Inhalt in mehrere Zeilen umgebrochen wird, denn der Text dieser Zeile ist einfach zu lang um ihn in einer Zeile unter zu bringen.\\
    \Jap{日本における初期タイポグラフィとの関連では、鋳造活字を基本とする西洋のタイポグラフィと技術的には同じではないが、慶長年間に開版された嵯峨本の連綿活字が重要な成果としてある。}
    \end{document}
    Kann mir jemand helfen, wie ich den Text richtig skaliere, halbwegs ansehlich mit latainischen Buchstaben auf eine Höhe bringe (siehe hier) und ihn ggf. sogar vertikal schreiben kann?

  2. #2
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    06.08.2008
    Beiträge
    1.015
    Hallo Franz,

    eventuell ist es gar nicht sooo kompliziert. Am einfachsten wäre es natürlich einen Font zu verwenden, der alle lateinischen Zeichen und Kanji/Kana enthält. Leider sieht bei den meisten einer der beiden Sorten ziemlich bescheiden aus, oder es gibt sie (wie zum Beispiel die Hiragino-Familie) nur auf Mac OSX-Systemen.

    Zunächst brauchst du xltxtra nicht zu laden, fontspec macht mittlerweile alles, was man braucht. Ich verwende dazu polyglossia für die Silbentrennung im deutschen Textanteil. Mit fontspec werden demnach auch nur die Fonts für den lateinischen Textteil definiert. (Goudy Bookletter 1911 habe ich nicht auf meinem Windows-Testsystem. Daher habe ich es durch Goudy Old Style ersetzt.)

    Für die japanischen Zeichen habe ich nach kurzer Google-Suche die Ume-Fonts gefunden (ein Link im Original-Post wäre nicht schlecht gewesen ). Für diese verwende das Paket xeCJK, das (wenn ich die Doku richtig interpretiere) automatisch CJK-Zeichen erkennt, und dann auf die entsprechenden Fonts umschaltet. Dabei respektiert es auch die üblichen fontspec-Optionen, so dass ich diesem Fall die Höhe relativ einfach mit "Scale=MatchUppercase" anpassen konnte.

    Code:
    \documentclass[paper=A4, %Höhe:Breite
        fontsize=12pt,
        oneside,
        headsepline=on,					% Trennline zum Seitenkopf
        footsepline=on,					% Trennline zum Seitenfuß
        headings=normal			% Überschriften etwas kleiner (smallheadings)
    ]{scrartcl%scrreprt
    }
    \usepackage{fontspec,polyglossia,xeCJK}
    
    % polyglossia Sprachwahl
    \setmainlanguage[babelshorthands=true]{german}
    % fontspec settings
    \setmainfont[Mapping=tex-text]{Goudy Old Style} % Antiqua 1
    \setsansfont[Mapping=tex-text]{Linux Biolinum O}
    % Fonts für xeCJK
    \setCJKmainfont[Scale=MatchUppercase]{ume-pms3.ttf} %{Ume P Mincho S3}
    \setCJKsansfont[Scale=MatchUppercase]{ume-pgs5.ttf} %{Ume P Gothic S5}
    
    \usepackage{blindtext} % Blindtext, duh :)
    
    \begin{document}
    \section{Feuereis 火事の氷菓子}
    In dieser Quellcode-Zeile steht ein Text, dessen Inhalt in mehrere Zeilen umgebrochen wird, denn der Text dieser Zeile ist einfach zu lang um ihn in einer Zeile unter zu bringen.
    
     日本における初期タイポグラフィとの関連では、鋳造活字を基本とする西洋のタイポグラフィと技術的には同じではないが、慶長年間に開版された嵯峨本の連綿活字が重要な成果としてある。
     
    In dieser Quellcode-Zeile steht ein Text mit Feuereis 火事の氷菓子. Danach kommt noch mehr -- hauptsächlich Blindtext.
    
    \Blindtext
    \end{document}
    PS: \\ ist kein Absatzende!!! Absätze werden durch Leerzeilen im Code erzeugt.

  3. #3
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    07.01.2012
    Beiträge
    13
    Hallo hakaze.

    Vielen Dank f�r deine bisherige L�sung, leider weigert sich mein XeLaTeX den Code zu kompilieren.

    Hier der Ausschnitt aus der Log-Datei
    Code:
    LaTeX Font Info: Overwriting math alphabet `\mathtt' in version `bold'
    (Font) OT1/cmtt/m/n --> EU1/lmtt/bx/n on input line 22.
    ! Missing { inserted.
    
    „
    l.22 \begin{document}
    A left brace was mandatory here, so I've put one in.
    You might want to delete and/or insert some corrections
    so that I will find a matching right brace soon.
    (If you're confused by all this, try typing `I}' now.)
    )
    Runaway text?
    „\XeTeXinterchartoks 7 29 = “\XeTeXinterchartoks 7 30 = �\XeTeXintercharto
    ks \ETC.
    ! File ended while scanning text of \XeTeXinterchartoks.
    
    }
    <*> RezeptTmp.tex
    I suspect you have forgotten a `}', causing me
    to read past where you wanted me to stop.
    I'll try to recover; but if the error is serious,
    you'd better type `E' or `X' now and fix your file.
    ! Emergency stop.
    Nachtrag: Okay, anscheinend hatte hier jemand das selbe Problem.
    Ich bin Linux Mint (Isadora, basiert auf Ubuntu 10.04.4 LTS) Nutzer und verwende texlive.
    Geändert von Furantsu Kafuka (17-11-2012 um 13:33 Uhr)

  4. #4
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    06.03.2010
    Ort
    St. Petersburg, Russland
    Beiträge
    2.468
    Hast du die texlive-Version aus den Standard-Repositories genommen? Die könnte zu alt sein. Am besten ist, du installierst dir manuell texlive 2012.wie es in http://wiki.ubuntuusers.de/LaTeX beschrieben ist. Das lief bei mir (auch Mint, aber keine LTS-Version) so weit gut, bloß irgendwie habe ich das Gefühl, die Wiki-Seite wurde seitdem deutlich verändert. Außer den dort genannten Schritten müssen noch die Pfade angepasst werden, was bei mir Probleme bereitete: http://www.mrunix.de/forums/showthread.php?t=73604 Mit dem Skript von Martin ging es dann und läuft bisher super.

  5. #5
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    06.08.2008
    Beiträge
    1.015
    Zitat Zitat von rstuby Beitrag anzeigen
    Hast du die texlive-Version aus den Standard-Repositories genommen? Die könnte zu alt sein. Am besten ist, du installierst dir manuell texlive 2012.wie es in http://wiki.ubuntuusers.de/LaTeX beschrieben ist.
    Das könnte durchaus sein. Bei älteren Versionen gab es schlimmen Konflikt zwischen polyglossia und xeCJK. Nimm zu Testzwecken doch mal polyglossia und setmainlanguage raus!

    Ansonsten setze mal ein
    Code:
    \listfiles
    an den Beginn der tex-datei (vor documentclass) und vergleiche es mit meinem Auszug aus dem Logfile:

    Code:
    This is XeTeX, Version 3.1415926-2.4-0.9998 (TeX Live 2012) (format=xelatex 2012.8.18) 
    
    ...
    
     *File List*
    scrartcl.cls    2012/07/29 v3.11b KOMA-Script document class (article)
    scrkbase.sty    2012/07/29 v3.11b KOMA-Script package (KOMA-Script-dependent ba
    sics and keyval usage)
     scrbase.sty    2012/07/29 v3.11b KOMA-Script package (KOMA-Script-independent 
    basics and keyval usage)
      keyval.sty    1999/03/16 v1.13 key=value parser (DPC)
    scrlfile.sty    2012/06/15 v3.12 KOMA-Script package (loading files)
    tocbasic.sty    2012/04/04 v3.10b KOMA-Script package (handling toc-files)
    scrsize12pt.clo    2012/07/29 v3.11b KOMA-Script font size class option (12pt)
    typearea.sty    2012/07/29 v3.11b KOMA-Script package (type area)
    fontspec.sty    2012/05/06 v2.2b Advanced font selection for XeLaTeX/LuaLaTeX
       expl3.sty    2012/09/29 v4249 L3 Experimental code bundle wrapper
     l3names.sty    2012/09/24 v4230 L3 Namespace for primitives
    l3bootstrap.sty    2012/07/16 v3991 L3 Experimental bootstrap code
        etex.sty    1998/03/26 v2.0 eTeX basic definition package (PEB)
    l3basics.sty    2012/09/09 v4212 L3 Basic definitions
     l3expan.sty    2012/08/28 v4149 L3 Argument expansion
        l3tl.sty    2012/09/28 v4244 L3 Token lists
       l3seq.sty    2012/09/09 v4212 L3 Sequences and stacks
       l3int.sty    2012/09/26 v4237 L3 Integers
     l3quark.sty    2012/08/08 v4065 L3 Quarks
       l3prg.sty    2012/09/09 v4212 L3 Control structures
     l3clist.sty    2012/09/09 v4212 L3 Comma separated lists
     l3token.sty    2012/08/08 v4069 L3 Experimental token manipulation
      l3prop.sty    2012/09/09 v4212 L3 Property lists
       l3msg.sty    2012/09/09 v4212 L3 Messages
      l3file.sty    2012/09/09 v4212 L3 File and I/O operations
      l3skip.sty    2012/09/26 v4235 L3 Dimensions and skips
      l3keys.sty    2012/09/29 v4248 L3 Experimental key-value interfaces
        l3fp.sty    2012/09/26 v4234 L3 Floating points
       l3box.sty    2012/07/16 v3991 L3 Experimental boxes
    l3coffins.sty    2012/09/09 v4212 L3 Coffin code layer
     l3color.sty    2012/08/29 v4156 L3 Experimental color support
    l3luatex.sty    2012/08/03 v4049 L3 Experimental LuaTeX-specific functions
    l3candidates.sty    2012/05/12 v3633 L3 Experimental additions to l3kernel
      xparse.sty    2012/09/29 v4249 L3 Experimental document command parser
    fontspec-patches.sty    2012/05/06 v2.2b Advanced font selection for XeLaTeX/Lu
    aLaTeX
    fixltx2e.sty    2006/09/13 v1.1m fixes to LaTeX
    fontspec-xetex.sty    2012/05/06 v2.2b Advanced font selection for XeLaTeX/LuaL
    aTeX
     fontenc.sty
      eu1enc.def    2010/05/27 v0.1h Experimental Unicode font encodings
      eu1lmr.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
    xunicode.sty    2011/09/09 v0.981 provides access to latin accents and many oth
    er characters in Unicode lower plane
     eu1lmss.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
    graphicx.sty    1999/02/16 v1.0f Enhanced LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
    graphics.sty    2009/02/05 v1.0o Standard LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
        trig.sty    1999/03/16 v1.09 sin cos tan (DPC)
    graphics.cfg    2010/04/23 v1.9 graphics configuration of TeX Live
       xetex.def    2009/11/22 v0.94 LaTeX color/graphics driver for XeTeX (RRM/JK)
    
    fontspec.cfg
    polyglossia.sty    2012/04/29 v1.2.1 Babel replacement for XeLaTeX
    etoolbox.sty    2011/01/03 v2.1 e-TeX tools for LaTeX
    makecmds.sty    2009/09/03 v1.0a extra command making commands
     xkeyval.sty    2012/10/14 v2.6b package option processing (HA)
     xkeyval.tex    2012/10/14 v2.6b key=value parser (HA)
       xeCJK.sty    2012/10/27 v3.0.10 package for typesetting CJK scripts with XeL
    aTeX
    l3keys2e.sty    2012/09/29 v4249 LaTeX2e option processing using LaTeX3 keys
    gloss-german.ldf    polyglossia: module for german
     babelsh.def    2009/05/07 Babel common definitions for shorthands
     Taken verbatim from babel.def (2008/07/06 v3.8l)
    blindtext.sty    2012/01/06 V2.0 blindtext-Package
      xspace.sty    2009/10/20 v1.13 Space after command names (DPC,MH)
       t3cmr.fd    2001/12/31 TIPA font definitions
     ***********
    Geändert von hakaze (17-11-2012 um 20:10 Uhr)

  6. #6
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    07.01.2012
    Beiträge
    13
    Danke an rstuby. Das hat geholfen, jetzt klappt es.

Lesezeichen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •